愚人-匠心-服務,歡迎來到北京366翻譯公司網站!

139-1123-0511

當前位置
366翻譯公司首頁 > 翻譯資訊 > 國際商法狀語的翻譯特點

國際商法狀語的翻譯特點

19-10-28 返回列表

      翻譯公司譯者翻譯國際英語商法,其中狀語翻譯具有哪些特別?

  一、目的狀語
  國際商法用語中的目的狀語通常由 in order to,for the purposes of, so as to, so (such)…that 引導,可以位于句首,也可以位于句末。其所在的位置取決于它傳遞的信息在條約內容中的重要性和目的狀語的結構。一般目的為次要信息或者目的狀語含有多個平行結構,行文時以位于句末為主。例如:
  For the purposes of paragraph 1
  the initialing of a text constitutes a signature of the treaty when it is established that the negotiating states so agreed ;
  he signature ad referendum of a treaty by a representative, if confirmed by his state, constitutes a full signature of the treaty.
  此句中的目的狀語簡練短小,不妨就用“就”字把其放于句首,譯為:就適用第一項而言: (甲)倘經確定談判國有此協議,約文之草簽構成條約之簽署;(乙)代表對條約作核準之簽署, 倘經其本國確認,即構成條約之正式簽署。

國際商法狀語的翻譯特點


  二、方式狀語
  為了避免造成歧義,方式狀語通常放于它所修飾的動詞之前或之后,由副詞或介詞短語來 充當,結構或簡短,或冗長。方式狀語通常都是規定性的,作用是規定條約各方履行義務或行 使權利時必須采取的方式或手段。因此,方式狀語有時盡管簡單,但作用卻比較重要。
  1 列女口 : A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose.
  此句的方式狀語相當冗長,但為了體現其語用特征--國際商法的嚴密性和莊重性,我們 還是要把方式狀語放在動詞之前:“條約應依其用語按其上下文并參照條約之目的及宗旨所具有 之通常意義,善意解釋之?!睘榱司渥拥倪B貫和順暢,我們把“in good faith”放得離動詞更近。
  三、條件狀語
  條件狀語的情況比較復雜,有表假設的條件狀語,有表先決條件的條件狀語,還有表示例 外情況的條件狀語。引導條件狀語的詞語有if,unless,except,subject to,incase,provided (that) 等,所以在翻譯中不可一概而論,針對不同的條件狀語要采取不同的翻譯技巧。
  遇到表假設的條件狀語,我們一般考慮將其放到句首,使句子主干部分更加緊湊,結構也 更加簡化。

國際商法狀語的翻譯特點


  常用的except的譯法:
  A ground for invalidating, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty recognized in the present convention may be invoked only with respect to the whole treaty except as provided in the following paragraphs or in article 60.
  本句中“except”引導的條件狀語,對全句進行了限制,表明了在什么條件下不可以“援 引理由”,在語用功能上,它是對條款的補充和修正,含有一定的轉折意義,翻譯時我們把它譯 為“……不在此限”放在句末。全句可譯為:“本公約所承認之條約失效、終止、退出或停止實 行條約之理由僅得對整個條約援引之,但下列各項或第六十條所規定之情形不在此限?!?/p>

需要高質量、可靠的文檔翻譯服務?

更多問題,請致電為我們139-1123-0511

翻譯問答

我最簡單,我只是和外國人結婚,請問如何辦理?

翻譯單身證明即可


奶粉行業英文詞匯

一、澳紐可(Allmilk)奶粉


part-00736-797


I. Allmilk milk powder

澳紐可,澳洲原罐進口嬰幼兒配方奶粉

Allmilk, imported milk powder with infant formula and Australian original pot

乳清蛋白、酪蛋白比例高度接近母乳

Proportion of casein and whey protein highly approaching breast milk

5大配方因子,充分滿足寶寶營養需求

Five formula factors, satisfying babies’ nutritional demand

全面營養,幫助寶寶健康成長

Full nutrition, helping babies to grow healthily

澳紐可——澳洲天然奶業

Allmilk—— coming from Australian natural milk industry

 

二、英歡萊Trueinfant嬰幼兒奶粉

II. Trueinfant infant milk powder

 

英歡萊,澳洲原罐進口嬰幼兒配方奶粉

Trueinfant, imported milk powder with infant formula and Australian original pot

源自澳洲生態牧場

Originating from Australian zoological pasture

富含DHA、 ARA、益生菌群和鈣磷等微量元素

Rich of DHA, ARA, probiotics groups, calcium phosphorus and other microelements

讓寶寶聰明健康有活力

Make babies smart, healthy and vigorous

媽媽,我要喝!

Mum, I want!

英歡萊——澳洲天然奶業

Trueinfant——coming from Australian natural milk industry

 

奶粉翻譯_你分行業英文詞匯對照

百分百澳洲原產

Originated from Australia

0-12個月

0-12 months

HACCP認證

HACCP certification

通過ISO、cGMP行業標準

Accredited by ISO and cGMP industry standard



出國簽證文件可以自己翻譯嗎?

出國簽證文件可以自己翻譯嗎?不可以,因為一般人沒有翻譯資質,即便有翻譯資質,也不能給自己翻譯,而是第三方的翻譯機構翻譯(您不能自己又當運動員,又當裁判員)


當然您也可以自己翻譯,然后找一家又翻譯資質的翻譯機構幫您審校后蓋章簽字,這樣會價格便宜一點,但也要看您自己文件翻譯的怎么樣,如果修改很多,那便宜不了多少錢,還不如叫給翻譯公司翻譯,他們都有模板


出國簽證文件需要什么樣的翻譯資質?

1590247878631911


我是中資企業,在國外的辦事處,你們能接稿子嗎?

可以,我們服務建筑行業,石油,機械,公路橋梁,我們是中建海外部門和中鐵非洲分公司的翻譯總包。


cache
Processed in 0.007116 Second.
左岸春风双色球一语断蓝